Chargement en cours…
  • moyens de paiement
    La Jaune et la Rouge, la revue des alumni de polytechnique

    Étymologie :
    À propos de moyens de paiement

    De la mone­ta romaine au bit­coin vir­tuel, l’abstraction l’a empor­té, même si uti­li­ser une mon­naie digi­tale consiste tou­jours à comp­ter … sur ses doigts. Et si l’argent est le nerf de la…

  • Etymologie Internet des objets
    La Jaune et la Rouge, la revue des alumni de polytechnique

    Étymologie :
    À propos de l’internet des objets

    Du filet à la toile d’araignée et au nid de guêpes, l’étymologie d’Inter­net ren­voie vir­tuel­le­ment à des réa­li­tés bien réelles, voire inquié­tantes. Le vieux rêve de com­mu­nion uni­ver­selle par la ver­tu de…

  • open tour
    La Jaune et la Rouge, la revue des alumni de polytechnique

    Étymologie :
    À propos d’open innovation

    Open inno­va­tion est le titre d’un ouvrage de réfé­rence édi­té aux États-Unis (à Har­vard, en 2003) qui a contri­bué à popu­la­ri­ser cette expres­sion anglaise. En fran­çais, open inno­va­tion est un emprunt à…

  • Aristote, auteur des leçons de physique
    La Jaune et la Rouge, la revue des alumni de polytechnique

    Étymologie :
    À propos de physique

    La notion de phy­sique a évo­lué entre l’Antiquité et l’époque moderne, où l’on dis­tingue en fran­çais la phy­sique et le phy­sique. His­toire d’une bifur­ca­tion éty­mo­lo­gique… Du grec à l’origine Le mot physique…

  • Fondation Louis Vuitton
    La Jaune et la Rouge, la revue des alumni de polytechnique

    Étymologie :
    À propos de Fondation

    La fon­da­tion de l’X finance des actions d’intérêt géné­ral et pour cela, elle lève des fonds, où l’on sait que fonds est le plu­riel… de fonds (finan­cier) et non pas de fond…

  • Le Vieux Pont de Mostar.
    La Jaune et la Rouge, la revue des alumni de polytechnique

    Étymologie :
    À propos de Ponts

    En fran­çais, pont vient, sans mys­tère, du latin pons, pon­tis, de même sens. Cette ori­gine latine se retrouve d’autres langues romanes (en ita­lien ponte, en espa­gnol puente…), mais pas dans les langues…