Etymologie expertise judiciaire

Étymologie,
À propos de l’expertise judiciaire

Dossier : L'expertise judiciaireMagazine N°763 Mars 2021
Par Pierre AVENAS (X65)

L’expertise judi­ci­aire est d’abord une exper­tise, celle d’un expert, qui doit avoir de l’expéri­ence, des mots qui appar­ti­en­nent à la même famille éty­mologique, une grande famille com­por­tant d’intéressantes ram­i­fi­ca­tions comme nous allons le voir.

L’expertise, l’expérience et l’expérimentation

Le point de départ est l’adjectif latin per­i­tus « expéri­men­té, habile », qui se relie au grec peira « ten­ta­tive, mise à l’épreuve », dont dérivent empeiria « expéri­ence », empeirikos « d’après l’expérience », d’où empirique. Ces mots se rat­tachent à une vaste racine *per- « aller de l’avant, pénétr­er dans ».

Revenons à per­i­tus, qui est le par­ticipe passé d’un verbe non attesté *periri, sig­nifi­ant « éprou­ver, essay­er », dis­paru sous cette forme sim­ple, mais con­tin­ué dans le même sens sous la forme pré­fixée experiri, dont provient tout un vocab­u­laire latin, puis français :

  1. De son par­ticipe présent, expe­riens « entre­prenant », dérive expe­ri­en­tia « essai, ten­ta­tive » d’où expérience.
  2. Du nom obtenu avec le suf­fixe -men­tum, exper­i­men­tum « essai, preuve par l’expérience » dérive exper­i­menta­re, d’où expéri­menter, expéri­men­té, expéri­men­ta­tion, ain­si qu’expéri­men­tal par le latin médié­val exper­i­men­tal­is.
  3. Enfin de son par­ticipe passé exper­tus « éprou­vé » vient expert, puis exper­tise.

Remar­quons ici que si l’expérience 1 (au sens de l’exper­tise) est ras­sur­ante, une expéri­ence 2 (au sens d’une expéri­men­ta­tion) peut être inquié­tante, et cela explique l’apparition de ter­mes à con­no­ta­tion néga­tive dans la suite.

Incidem­ment, l’anglais a emprun­té à l’ancien français l’essentiel de ce vocab­u­laire, avec des nuances comme la dis­tinc­tion entre expe­ri­ence « expéri­ence 1 » et exper­i­ment « expéri­ence 2 ».

L’impéritie, le péril et le risque de péricliter

En latin, de per­i­tus dérive peri­tia « con­nais­sance par l’expérience », et les mots con­traires sont imper­i­tus et imperi­tia. Il se trou­ve que, de ces qua­tre mots, un seul est passé en français, impéri­tie, qui est donc syn­onyme d’inex­péri­ence.

D’autre part, du verbe sup­posé *periri dérive aus­si per­icu­lum, avec le suf­fixe -(i)culus, à valeur diminu­tive ou péjo­ra­tive. En effet, le mot per­icu­lum, au tout pre­mier sens « essai, expéri­ence », sig­ni­fie plus couram­ment « dan­ger, risque, péril », d’où en français péril, périlleux (du latin per­icu­lo­sus).

Et de per­icu­lum dérive le verbe per­ic­u­lari, ain­si que son fréquen­tatif per­i­cli­tari, sig­nifi­ant d’abord « faire un essai, essay­er » puis surtout « être en dan­ger, met­tre en dan­ger ». De là vient en français péri­cliter. Et finale­ment périr ? Non, car périr vient du latin perire, for­mé de per « à tra­vers » et ire « aller », c’est-à-dire « aller au-delà, tré­pass­er » (encore que le pré­fixe per relève tout de même de la racine *per- évo­quée plus haut).

Notons enfin que per­icu­lum désig­nait aus­si le péril cou­ru en jus­tice, c’est-à-dire le risque de per­dre un procès, ce qui nous amène à l’expertise judiciaire.

Juridique ou judiciaire ?

Les adjec­tifs latins juridi­cus et judi­cia­r­ius sont tous deux issus de jus, juris « droit » et dicare « dire » (d’où en latin, judi­care « dire le droit, juger », judi­ci­um « procès »). L’expert juridique « dit le droit » en tant que spé­cial­iste de cette dis­ci­pline, alors que l’expert judi­ci­aire donne des avis tech­niques sur les points litigieux, y com­pris devant le juge.

Épilogue

Pour un expéri­men­ta­teur auda­cieux, il est bon d’avoir un expert judi­ci­aire aus­si expéri­men­té que judi­cieux, pour écarter les risques et périls à car­ac­tère juridique.

Poster un commentaire